Інформаційна кампанія KyivNotKiev набирає обертів, відтепер відомий довідник з правопису німецької мови Duden змінив назву української столиці з російськомовної транскрипції на українську — з Kiew на Kyjiw (у німецькому правописі). Пише міністр закордонних справ Павло Клімкін на свой сторінці у фейсбук.
«Раніше, на жаль, у цьому словнику назва української столиці подавалася лише через російську транскрипцію. А от тепер маємо всі підстави на повну силу запускати кампанію #KyjiwKeinKiew у німецькомовних країнах.», — написав міністр.
Відзначимо, що Duden є найавторитетнішим довідником з правопису німецької мови.
Клімкін закликає українців та друзів України підтримати тренд правильного вживання українських географічних назв відповідно до міжнародних правил, в рамках акції KyivnotKiev .
Це скрін-шот зі словника Duden. Duden є найавторитетнішим довідником з правопису німецької мови. Раніше, на жаль, у…
Опубліковано Pavlo Klimkin Пʼятниця, 22 лютого 2019 р.
Нагадаємо, що команда Amazing Ukraine створила інтерактивну карту коректного використання назви KyivNotKiev – карта тут.
Якщо ви знаєте нові випадки коректного використання написання Kyiv, то присилайте нам новини на news@www.www.amazingukraine.pro