У 2026 році за програмою Translate Ukraine перекладуть 100 українських книжок у 33 країнах, популяризуючи літературу України у світі.
Як передає Amazing Ukraine, про це повідомляє Український інститут книги.
Читай також: Підрозділи Міноборони розмінували 876 га територій за місяць
«Такими стали результати конкурсу перекладацьких проєктів у межах програми Translate Ukraine, який проводить Український інститут книги за підтримки Міністерства культури України», – ідеться в повідомленні.
Як зазначається, цього року на конкурс надійшло 179 заявок від видавців з усього світу, зокрема фахівці УІК отримали на 18 запитів більше, ніж торік. Технічний відбір пройшли 176 проєктів, які подали 119 видавців із 44 країн.
Експертна рада підтримала 100 проєктів перекладів, за планом, усі вони вийдуть друком протягом цього року.
За даними УІК, найбільше перекладів заплановано польською – 9 видань, англійською – 8, сербською – 7. Далі йдуть чеська й німецька мови – по 6 видань. Ще по 5 книжок вийде арабською, французькою та італійською.
Загалом українські книжки перекладуть 30 мовами. Крім названих, у переліку ще словацька, іспанська, литовська, латвійська та македонська – по 4 книжки, грецька, хорватська, болгарська і картвельська – по 3, шведська, азербайджанська, португальська, бенгалі – по 2.
Також по одній книзі видадуть фінською, румунською, івритом, японською, естонською, угорською, данською, албанською і боснійською.
В УІК зауважили, що видання в межах програми Translate Ukraine побачать світ не лише в Європі, а й на інших континентах.
Так, у Лівані читачі зможуть зануритися в атмосферу Карпат у «Тінях забутих предків» Михайла Коцюбинського, там же вийдуть «Гайдамаки» Тараса Шевченка.
Крім того, єгипетські дітлахи матимуть нагоду дізнатися, як гратися в хованки з українською прабабцею – «Це я така у бабу Устю» Наталі Місюк надрукують арабською.
У Бразилії португальською видадуть «Погляд Медузи» Любка Дереша і «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня.
А в Індії мовою бенгалі опублікують переклади українських поетів-класиків.
«Найбільш завзято іноземні видавці взялися за книжку-свідчення сучасної війни «Гемінґвей нічого не знає»: її видадуть шведською, польською, литовською, англійською, словацькою, грузинською, французькою і, як йшлося вище, португальською», – додали в інституті.
Як зазначається, містичний детектив «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка зможуть прочитати фінські, чеські, польські, румунські й азербайджанські читачі. А роман «Амадока» Софії Андрухович видадуть французькою, іспанською, литовською та азербайджанською.
- Українські стартапи отримають €20 млн від Єврокомісії
- З 1 квітня в Україні почали виплачувати 1500 грн пенсіонерам і вразливим категоріям
- Україна отримала $1,3 млрд від Японії через Світовий банк: куди підуть кошти
- Відновлення енергетики України: план уряду досягти довоєнних показників генерації
- З 1 квітня ВПО зможуть подати заяву на допомогу через портал ПФУ
- Уряд виділив 281 млн грн для енергетиків: допомогу отримають понад 14 тисяч працівників
- Україна отримала €193 млрд допомоги від європейських країн – Свириденко
- На Дніпропетровщині відновили 100 тисяч м² доріг з початку 2026 року — Кулеба
- Україна та Іспанія підписали меморандум про співпрацю у сфері культури








